波尔多犬斗狗:2019商務英語知識點匯總7

商務英語BEC考試網 鯉魚小編 更新時間:2019-08-15

報價 Offer

某制造商發函給進口商,主要是更正上次報價的條件。信函是這么寫的:

英文正文

We would like to modify the offer given to you in our fax last week. We have discovered that the material to be used to make each unit will be NT$1500, not NT$1000. Thus, we regret to inform you that the offer must be raised from NT$4000 to NT$4500 per unit. We are very sorry for the error; no extra costs will be passed on to you. As we stated in the last fax, this offer remains in force until the end of the month. Again, we remind you that this is an offer without engagement.

中文翻譯

我們想修改上星期傳真給您的報價,因為我們發現制造每單項產品的原料價格應為新臺幣1500元,而不是1000元。因此我們很抱歉通知您,原報價格必須從每單項4000元提高到4500元。我們對這個錯誤感到十分抱歉,我們不會對您加收額外的費用了。和上一封傳真提過的一樣,這個報價到月底有效。此外,我們要再次提醒您,這是可變更報價。

短語解說

modify the offer 修正報價

"modify" ‘修正、變更’。報價之后,如經對方同意,亦可做修正,例如變更報價之展期等。

offer remains in force until... 報價至...為止有

"remain"‘維持不變’。"in force",這個詞組是說‘有效、實行中’;"force"在此意指‘效力’。"until"之后加日期,這個表達語等于"offer is valid until..."。

offer without engagement 不受約束之報價;可變更

"engagement" ‘約束’。此類報價方式之報價人有權變更原條件,即使已收到對方的確認函(),仍可變更原報價。

句型總結

很抱歉通知您…

1. We regret to inform you that...

2. We are sorry to have to tell you that...

3. It is with (sincere) apologies that...

"regret"‘遺憾、抱歉’之意。"inform" ‘通知、告訴’之意,比"tell"正式嚴肅。此說法通常用于告訴對方壞消息時,一開始應先表示己方之遺憾或抱歉,讓對方先有心理準備,再進一步解說問題所在,要求對方的諒解或認同。

以上就是鯉魚小編準備的內容了,大家看完有沒有覺得心中的困惑少了不少呢,關注鯉魚網,獲取更多考試資訊及學習資料。

相關推薦:

2019商務英語知識點匯總4

2019商務英語知識點匯總2